Übersetzungen

Bei der Übersetzung wird alles so transformiert, dass sich nichts verändert.
~ Günter Grass

NATIVE SPEAKER
British English
American English
Deutsch

ARTEN
Commercial
Technical
Administrative
Website
Multimedia

Setzen Sie Ihre Botschaft in die Welt – auf Englisch und auf Deutsch

Muttersprachlerin

Mit deutscher Mutter und englischem Vater in einem zweisprachigen Haushalt aufgewachsen, und nach mehreren Jahren Aufenthalt in den USA, übersetze ich Ihre Texte nicht nur wortgetreu sondern – viel wichtiger – sinngemäß, um die Bedeutung des Textes so treu wie möglich in der Originalsprache zu vermitteln.

Technische Übersetzungen

Profitieren Sie von meinem Projektmanagement-Background in der Fahrzeugentwicklung eines renommierten Autobauers und erhalten Sie Übersetzungen mit dem korrekten technischen Fachjargon.

Direkt in WordPress

Wenn es um Übersetzungen von Webseiten geht, nehme ich Ihnen gerne Arbeit ab und übersetze die Texte direkt auf Ihrer WordPress-Webseite via Language Translation Plugins.


Pia ist zuverlässig, präzise und schnell bei der Übersetzung unserer Texte vom Englischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Englische – sowohl für das DEKRA solutions Heft als auch für das DEKRA Online Magazin. Auch kurz vor Redaktionsschluss liefert sie bei großen Stückzahlen die gleiche hohe Qualität zu Spitzenzeiten.“

Susanne Spotz, Redakteurin ETM Corporate Publishing

DEKRA solutions Magazine 1/2022


„Die Zusammenarbeit mit Frau Newman bei der Übersetzung unserer fachsprachlich anspruchsvollen Website für Automobilprüftechnik war zu jeder Zeit angenehm und sehr professionell. Frau Newman führte die Übersetzung direkt in WordPress durch und nahm uns dadurch viel Arbeit ab. Wir können Frau Newman für technische Übersetzungen uneingeschränkt weiterempfehlen.“

~ Dr.-Ing. Kay Schintzel, Leiter Funktionsentwicklung, APL Automobil-Prüftechnik

APL Website

Ich erstelle Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot

Vom Deutschen ins Englische oder andersherum? Eine ganze Website, einzelne Online Texte oder Artikel eines Fachmagazins? 1.000, 5.000, 10.000 Wörter oder mehr?

Kontaktieren Sie mich mit diesen Infos, und ich melde mich mit einem passenden Angebot zurück.

Vertraue niemals der Übersetzung oder der Interpretation von etwas, wenn du nicht zuerst dem Interpreten vertraust.“ ~ Suzy Kassem